出入境人员新冠疫苗接种凭证及核酸检测报告英文版翻译注意事项
此文章转自中华网https://tech.china.com/article/20210708/072021_822747.html
出入境人员新冠疫苗接种凭证及核酸检测报告英文版翻译注意事项
( 高磊)截至2021年7月4日,31个省区市和新疆生产建设兵团累计报告接种新冠病毒疫苗超过13亿剂次,达到130549.9万剂次。无论在剂次还是在覆盖人群数量上,都居于全球首位。
中国疾控中心免疫规划首席**王华庆表示:" 新冠肺炎的全球大流行一直没有终止过,现在疫苗批准使用其实给予我们阻断新冠全球大流行带来了希望,-好的一个办法就是通过疫苗来建立群体免疫,但是建立群体免疫是一个逐渐的过程。如果我们接种疫苗越多,接种率越高,对降低新冠变异的速率也有很大的好处。"
在国内接种新冠疫苗完毕后,接种机构会向受种者出具《预防接种凭证》。尽管我国本着方便受种者涉外使用,在“预防接种凭证”、“受种者编号”、“疫苗名称”、“疫苗追溯码”等关键字词下方都附有英文翻译。
但部分国际贸易、涉外就读人员,如美国普林斯顿大学要求所有在2021-22学年期间在校或就读于校园的大学生和研究生,都必须接种美国FDA或WHO授权的新冠疫苗,并提供其接种证明。CDC(美国疾病控制与预防中心)要求所有从国际目的地出发,前往美国或在美国转机的旅客(包括美国公民)提供过去三日内进行的核酸检测阴性证明或新冠肺炎康复证明文件(英文版)。部分外籍人士在我国国内接种新冠疫苗后,也有回其所在国使用疫苗接种证明的需求。
对于上述类似需要将国内接种机构出具的接种新冠疫苗的证明文件翻译成相应的外文在所在国使用,这就涉及到如何翻译、翻译注意事项,翻译资格要求等几个方面的问题,记者采访了国内**认证翻译机构——博雅翻译集团认证翻译部,结合博雅翻译集团近期翻译的众多新冠疫苗接种凭证及核酸检测报告翻译情况,以及目前各国机场及出入境相关部门规定,笔者对疫苗接种证明和核酸检测报告翻译需要注意的问题进行总结,以便涉外出国出境人员参考使用。
一、如何翻译?
众所周知,我国国内的疫苗接种证明使用的是我国通用语言文字,在翻译为外文时,应该留存原文的格局。在忠实于原文的基础上,可以尽量照顾到译入语的表达特点,做到准确、公正。
二、选择正规的翻译机构。
疫苗接种证明是否可以由自己或请亲朋好友翻译?理论上是不可以,证明文件使用所在国一般来说对于翻译文件有一定要求,具体在翻译前建议咨询疫苗接种证明翻译文件使用国家的相关要求。
针对目前的新冠疫苗接种证明及核酸检测报告的实际情况,翻译时务必注意一下要求:
1、提交的翻译件必须是经国家工商管理**批准依法成立的正规翻译机构出具。正规翻译公司工商营业执照经营范围内包含“翻译服务”类目,公司名称中包含“翻译服务”字样,英文名称中包含“TRANSLATION”。
2、正规翻译公司翻译完成后会在翻译件上加盖翻译公司中英文“翻译认证章(Certified Translation)”,加盖印章的文件表示翻译公司对翻译件内容与原件内容一致性的确认,并由具有专业翻译资质的翻译人员签名,确保翻译文件的公正性和权威性。
3、正规翻译公司在处理提交法院文件时,为保证内容表述的准确性和严谨性,一般会选择**级译员对稿件进行翻译,保证译文内容表述与原件--一致,不会出现错译漏译现象。
4、为保护个人隐私,个别新冠疫苗接种凭证上个人***号未显示完整,因为在境外均以护照作为个人***明,所以翻译时建议根据实际情况备注个人护照号码,这样更为稳妥。翻译的基本格式和要求可以参考下图:
近期打算从中国出境已接种疫苗的旅客,建议出行时做好万全准备,不仅需要过去三日内进行的核酸检测阴性证明或新冠肺炎康复证明文件(英文版),同时携带翻译好的新冠疫苗预防接种凭证,避免为旅途增加不必要的麻烦。
此文章转自中华网https://tech.china.com/article/20210708/072021_822747.html